United Kingdom
United Kingdom
01344 773948 Mon - Fri 09:00 - 17:00 10 Hillary Drive, Crowthorne, Berkshire, RG45 6QE
FRENCH
TRANSLATION
GERMAN
TRANSLATION
MULTILINGUAL
PROOF READING
Request A Quote

German to English Translation

German to English Translation Services

George Trail Translations are able to offer German to English translation services to clients throughout the country. As an experienced German to English translator, we are able to provide professional and efficient document translation services.

Providing translation of documents is something we are well-versed in and our knowledge of the German language is second to none. We pride ourselves on offering high quality and affordable German to English translation services. In addition to this service we can also translate document from English to German.

If you’re in need of a German document translating or vice versa, then be sure to get in touch with George Trail Translations on 01344 773948 and we’ll be happy to assist you.

German to English Translation Example:

Document Translation Services: Wenn es darum geht, Deutsch-Englisch-Übersetzungsdienste zu benötigen, sollten Sie sich mit George Trail Translations in Verbindung setzen. Ich bin ein professioneller Übersetzer mit jahrelanger Erfahrung in der Branche.

German to English Translation Services

German to English Translator

German to English Document Translation

Are you looking for German to English document translation? Then look no further than George Trail Translations. We offer an accurate, cost friendly and professional solution to all of your needs in relation to translation. Whether you require 1 or 100 documents translating, George Trail Translations will be here and more than happy to help you. Some of the most popular services we translate for are:

  • Financial
  • Medical
  • Science
  • Technical
  • Engineering
  • IT
  • Legal
  • Literature
  • Cooking
  • Advertising

We have been translating for over 7 years now and consider myself to not only be skilful but extremely experienced at translating from German to English. So much so, we are highly confident that word for word, we will be able to translate your document giving you an accurate and professional translation. No matter your needs, subject or size of document we assure that we are the translators you can count on no matter what.

What Does German to English Document Translation Involve?

As an experienced and knowledgeable translator, we are able to translate up to 4000 words per day, ensuring a precise set of results with every piece. With our fees costing on average 4p to 6p per word, we believe that it is a great choice for anyone requiring German to English documents translation.

If this sounds like something you require, please feel free to get in touch with us today to discuss your needs further. Our experience alone indicates how much knowledge we have for translating, but alongside this we also have some outstanding testimonials from previous clients which prove that we are the translators you can trust.

Contact George Trail Translations for German to English Document Translation

If you’re in need of a German to English document translator, be sure to contact George Trail Translations. We will be happy to help, be it discussing your options or translating your documents for you at a cost friendly price. So, what are you waiting for? Get in touch today to receive professional document translation from German to English. Call us on 07522 241240.

Translation Services

German to English Translation FAQs

How many words can you translate from German to English?

We can confidently and accurately translate around 4000 words per day. Should you be in need of a large or small document translating, be sure to get in touch and we’ll be happy to provide you with an estimated completion date.

What does German to English document translation cost?

The cost of the translation varies greatly depending on a number of factors. We price all German to English document translations on an independent basis. Be sure to get in touch and we’ll be happy to provide you with a free quote.

How will I send the document to you?

When you choose George Trail Translations for German to English translations you can send us your document via secure email, on paper or you are free to send them via the post on a memory stick. We always recommend recorded delivery to ensure your documents arrive safely.

How long will the translation take?

This will depend on the amount that you need translating and how busy we are. We’ll always do our best to accommodate your translation needs and will give you an estimated completion date.

What types of things can you translate from German to English?

As a professional translator we are able to translate a number of different documents from German to English. Some of documents we can translate include medical information, financial reports, legal documents and much more. Please feel free to give me a call and we’ll be happy to discuss the services we offer with you.

Call George Trail

Facebook

MORE LYRICAL TRANSLATION – NOW I HAVE A GO AT HAIKU

In my career as a professional translator I have enjoyed writing what I can confidently say are good (perfectly valid) translations of certain songs… subject to certain conditions. The conditions: that they rhyme and be able to be sung to the melody of the song in their original language; it is because of this that I was quick to label this work as my “most audacious marketing moves”. Seriously: check out my English translation of Le Chanteur (by Daniel Balavoine; in my blog dated 3rd October 2011), or my French translation of Right Between The Eyes (by Garbage; in my blog dated 25th June 2014), or my English translation of Libre (by Paulina Rubio; in my blog dated 26th June 2014), or my French translation (translations, it turned out) of Engel (by Rammstein; in my blog dated 19th September 2016).

That said, welcome to My Most Audacious Marketing Move V. Translation of a haiku in English into French and German, while retaining the 5-7-5 syllable format that characterises every haiku – even though haikus don’t rhyme even though they are called poems.

A word about haikus: in feudal Japan (1185-1603), it was common for samurai to write a death poem before they committed the ritualistic suicide known as seppuku, to atone for shame. I Googled “Japanese death poems” as I wrote this blog, and while I did find some written by actual Japanese samurai in the past (with their names affixed to them), which had been translated into English, the 5-7-5 syllable format had not been retained in the translation. That won’t be the case here.

This is a clip (or cutscene) from a computer game which is set in feudal Japan. www.youtube.com/watch?v=MWQeMN6ydCY You play as the head of a clan of your choice and the objective is to beat all the other clans and conquer all of Japan. And the person you play as is actually someone who was a real-life samurai at some point in the past – in the clip, Shimazu is none other than Shimazu Tadahisa (according to his Wikipedia article, he died on 1st August 1227). And when I heard the only words you hear in this clip, I understood that it was his death poem haiku; further to that, I noted that it indeed had the 5-7-5 format that a haiku should have, and, consequently, initially believed that, given that Shimazu was a real-life samurai, this was an actual English translation of his real-life haiku death poem in Japanese, with the haiku format retained in the new language! Maybe it actually is, but now I’m not so sure; maybe the accurate historical truth is that it is not known what his actual death poem was – if, indeed, he even wrote one at all – and that the creators of this game just made up that English haiku for the Shimazu death cutscene in it. Either way, look at this!

French version

Rouge comme feuilles d’automne
Je pars pour mes ancêtres [NB pronounce “ancêtres” as 3 syllables]
Il’s m’accueilleront ?

Did it!

German version

Bin Herbstblätter-rot
Gehe auf meine Ahnen
Werde willkommen?

There may be no “ich” for “I” here, but the very first word, “bin”, which is always used in the first person singular with the verb “sein” in the present tense in German, gives it away so – did it!
...

View on Facebook