United Kingdom
United Kingdom
01344 773948 Mon - Fri 09:00 - 17:00 10 Hillary Drive, Crowthorne, Berkshire, RG45 6QE
Request A Quote

Document Translation Services

Professional Document Translation Service

Here at George Trail Translations, based in Crowthorne, we are able to provide professional document translation services to customers throughout the UK and the around the globe. As an experienced professional document translator, you’ll be in safe hands when you choose George Trail Translations. We can handle translating documents of many kinds. We can translate both German and French to English. Get in touch today and we’ll be happy to provide you with accurate document translation.

Document Translation

Document Translator

Types of Document Translation Services Available

As a fully qualified document translator, who is fluent in both German and French, George Trail Translations is able to provide accurate translations to some of the highest standards in the country. George Trail Translations understands the translating documents can be a difficult process and that’s why we offer our service so you don’t need to worry about it.

When it comes to document translations, we can accurately and efficiently translate a number of things such as:

No matter what type of official document translation service you need, we can provide it for you. From personal to business document translations, George Trail Translations has you covered. We will ensure you receive a great value service.

Experienced Document Translator – George Trail

For the best document translation services, be sure to choose George Trail Translations. With over 7 years of experience accurately translating documents from one language to another. No matter what type of document you need translating, we can translate it for you. We will ensure that all of our clients receive a personal and tailored doc translation service.

Whether you need 1 or 100 words translating, no document is too big or small for George Trail Translations. We guarantee you’ll receive one of the best document translations available. With years of experience as a document translator, George Trail Translations has developed a well-known reputation for the accuracy of the documents that are translated.

Document Translation Service

Translate A Document

What Types of Documents Can Be Translated

As one of the leading document translators in the country, we are able to provide translate documents of all types. Some of the document we can translate include:

  • Emails
  • Marketing Materials
  • Files
  • Intellectual Property
  • Manuals
  • Business Content
  • Books
  • Pharmaceutical Information

Translate A Document With George Trail Translations

Whether it French or German to English or vice versa, we can translate a document for you. Unlike online document translations, we are able to provide a personal and friendly service. As a fully qualified document translators with years of experience in the industry, we have translated many different types of documents over the years. There’s no need to choose only other company or online document translation service, when George Trail Translations can help.

Why Choose George Trail Translations?

  • High quality document translations
  • We deliver on time and budget
  • All document translations are kept confidential where necessary
  • Fully trained document translator
  • Dedicated service

Accurate Document Translation

Document Translator

Contact George Trail Translations for Document Translations

If you’re looking for a document translation service, then look no further than George Trail Translations. We are up to date with all the latest translations and translating documents from French to English can be carried out efficiently by myself. We ensure accuracy on all of the documents that we translate.

To discuss your document translation requirements or document proofreading requirements, be sure to get in touch with George Trail Translations. We are always on hand to answer questions or to provide a quote to translate a document for you.

Document Translator FAQs

What types of documents can be translated?

We are capable of translating a number of different documents including financial documentation, medical information and much more. Feel free to browse the services section to see all of the types of documents we are able to translate.

Are your document translations accurate?

Yes! We pride ourselves on ensuring all types of document translations are accurate. With years of experience in the industry you can always count on George Trail Translations for accurate document translations.

How much does document translation cost?

As an experience document translator, we price all work on an individual basis. Feel free to get in touch and we’ll be happy to discuss the cost of your document translation.

What languages are you able to translate documents from?

We can translate both French and German documents to English. We can also provide a reverse service where we translate English documents to French or German.


If you’re wanting to have document translation carried out then be sure to get in touch with George Trail Translations. We’ll be happy to carry out a translation of a document for you.

Call George Trail



In my career as a professional translator I have enjoyed writing what I can confidently say are good (perfectly valid) translations of certain songs… subject to certain conditions. The conditions: that they rhyme and be able to be sung to the melody of the song in their original language; it is because of this that I was quick to label this work as my “most audacious marketing moves”. Seriously: check out my English translation of Le Chanteur (by Daniel Balavoine; in my blog dated 3rd October 2011), or my French translation of Right Between The Eyes (by Garbage; in my blog dated 25th June 2014), or my English translation of Libre (by Paulina Rubio; in my blog dated 26th June 2014), or my French translation (translations, it turned out) of Engel (by Rammstein; in my blog dated 19th September 2016).

That said, welcome to My Most Audacious Marketing Move V. Translation of a haiku in English into French and German, while retaining the 5-7-5 syllable format that characterises every haiku – even though haikus don’t rhyme even though they are called poems.

A word about haikus: in feudal Japan (1185-1603), it was common for samurai to write a death poem before they committed the ritualistic suicide known as seppuku, to atone for shame. I Googled “Japanese death poems” as I wrote this blog, and while I did find some written by actual Japanese samurai in the past (with their names affixed to them), which had been translated into English, the 5-7-5 syllable format had not been retained in the translation. That won’t be the case here.

This is a clip (or cutscene) from a computer game which is set in feudal Japan. www.youtube.com/watch?v=MWQeMN6ydCY You play as the head of a clan of your choice and the objective is to beat all the other clans and conquer all of Japan. And the person you play as is actually someone who was a real-life samurai at some point in the past – in the clip, Shimazu is none other than Shimazu Tadahisa (according to his Wikipedia article, he died on 1st August 1227). And when I heard the only words you hear in this clip, I understood that it was his death poem haiku; further to that, I noted that it indeed had the 5-7-5 format that a haiku should have, and, consequently, initially believed that, given that Shimazu was a real-life samurai, this was an actual English translation of his real-life haiku death poem in Japanese, with the haiku format retained in the new language! Maybe it actually is, but now I’m not so sure; maybe the accurate historical truth is that it is not known what his actual death poem was – if, indeed, he even wrote one at all – and that the creators of this game just made up that English haiku for the Shimazu death cutscene in it. Either way, look at this!

French version

Rouge comme feuilles d’automne
Je pars pour mes ancêtres [NB pronounce “ancêtres” as 3 syllables]
Il’s m’accueilleront ?

Did it!

German version

Bin Herbstblätter-rot
Gehe auf meine Ahnen
Werde willkommen?

There may be no “ich” for “I” here, but the very first word, “bin”, which is always used in the first person singular with the verb “sein” in the present tense in German, gives it away so – did it!

View on Facebook